Schrijf je in voor onze dagelijkse nieuwsbrief om al het laatste nieuws direct per e-mail te ontvangen!

Inschrijven Ik ben al ingeschreven

U maakt gebruik van software die onze advertenties blokkeert (adblocker).

Omdat wij het nieuws gratis aanbieden zijn wij afhankelijk van banner-inkomsten. Schakel dus uw adblocker uit en herlaad de pagina om deze site te blijven gebruiken.
Bedankt!

Klik hier voor een uitleg over het uitzetten van uw adblocker.

Meld je nu aan voor onze dagelijkse nieuwsbrief en blijf up-to-date met al het laatste nieuws!

Abonneren Ik ben al ingeschreven

Waarom staat “cultuur” in de ondertitel van Iber Lengua?

Bij veel medewerkers van bedrijven heerst nog steeds de gedachte dat een taaltraining bestaat uit zoveel mogelijk grammatica leren en vooral woordjes stampen. Hoewel dat misschien wel op gaat voor de schoolse aanpak of voor een algemene talencursus, geldt dat zeker niet voor een maatwerk taaltraining van Iber Lengua.

De behoefte van een AGF-medewerker staat meestal ver van de wens om grammaticaal perfect te spreken. Het gaat om het aanvoelen van de klant of opdrachtgever. Een vlotte communicatie is daarbij van belang, maar minstens zo belangrijk is het begrip van de culturele aspecten van het zakendoen over de grens.


Edwin Keur, Iber Lengua

Waar wij in Nederland bijvoorbeeld snel tutoyeren en direct informeel in de andere organisatie contact willen leggen, zal een Duitser daar over het algemeen niet van gediend zijn. De hiërarchische lijnen zijn nog steeds belangrijk en een formele aanspreektitel als "Herr Doktor" wordt nog steeds gewaardeerd.

Aan de uitspraak "Hé Du, Ich moes meer verkaufen aus Holland. " is natuurlijk al heel wat te verbeteren in de les, maar het is hier nog meer de intonatie en botheid die een Duitse klant onmiddellijk op de kast zal jagen. En ook rechtstreeks vertaald naar het Nederlands is het hier ook geen sterke introductiezin voor een verkoopgesprek.

De bovenstaande uitspraak was van een AGF-er die na de training vertelde dat hij niet alleen veel Duits heeft geleerd, maar ook heeft geleerd welke toon hij kan gebruiken om een beter contact te leggen met zijn Duitse counterpart. En dat vertaalt zich meteen in meer omzet!

Iber Lengua heeft een ruime ervaring in het begeleiden van AGF-bedrijven naar internationaal succes. Reeds in 2000 was er een uitwisseling tussen het Spaanse en Nederlandse management van Looije tomaten waarbij de Spanjaarden Nederlands leerden bij Iber Lengua en het Nederlandse management Spaans. Niet alleen voor de interne communicatie maar ook voor een beter cultureel begrip. Looije Tomaten won in het Europese jaar van de talen in 2001 dan ook prompt de titel "Talenbedrijf van het jaar"

Over Iber Lengua:
Iber Lengua verzorgt al meer dan 20 jaar vakgerichte taaltrainingen met veel klanten in de AGF branche. Het unieke aan de Iber Lengua taaltrainingen is dat de lessen toegespitst worden op het vakgebied van de cursist en de cursist daardoor meteen gericht opgeleid wordt voor zijn functie. Een medewerker verkoop of inkoop zal hier tijd voor vrij (moeten) maken en investeren, maar dit wordt 100% terugverdiend.
Voorafgaand aan een training wordt het einddoel vastgelegd en Iber Lengua garandeert het eindresultaat aan de opdrachtgever. Een garantie die uniek is in Nederland.

Voor meer informatie:
Iber Lengua bv
Dhr. E. Keur
Edwin@iberlengua.nl
Zaanenstraat 18 Haarlem
www.iberlengua.nl
te. 023-5389849

Publicatiedatum: